友善列印 回上一頁
分享: 另開視窗至:Facebook 另開視窗至:Plurk 另開視窗至:Twitter

  • Documentary Wrap-up Presentation for Four Sets of Indigenous Peoples’ Language Teaching Material Compiling
    For the purpose of reviewing and recording the compiling processes of four sets of Indigenous People’s language teaching materials under [Four Sets of Indigenous Peoples’ Language Teaching Material Compiling Scheme] commencing from 2009 and lasting eight years carried out by Center for Aboriginal Studies, National Chengchi University that were commissioned by Council of Indigenous Peoples and Ministry of Education, the Council of Indigenous Peoples was going to hold Documentary Wrap-up Presentation for [ Four Sets of Indigenous Peoples’ Language Teaching Material Compiling] at 14:00, March 15 (Wednesday), 2017 in conference room on 14th floor. At the conference, it’s expected to issue appreciation award for member of editorial board who were dedicated to the compiling work for a long term. Two legislators, Kolas Yotaka and May Chin would be present on the conference. Four sets of Indigenous Peoples’ language teaching materials include Alphabet, Ballad, Picture & Story for the first set; the second set is Conversations for Communication that backgrounds at shopping center, hospitals, meal order, travel and other daily scenes of life which makes learners to use Indigenous Peoples’ language in daily life; the third set is Reading and Writing which combines Indigenous Peoples’ language with literature and practical writing that teaches learners to ask for leaves or write announcements in Indigenous Peoples’ language; the fourth set is Cultures, which focuses on presenting the cultural connotation in Indigenous Peoples’ language to make it get closest to the traditional life of Indigenous Peoples. The Council of Indigenous Peoples expressed that the completion of each set of teaching material was subject to rigorous compiling procedures, including editing, review, trial teaching, graphic designing and recording. Over 461 editors were involved, from which we can see that it is a tough task to fulfill this massive foundation project of Indigenous Peoples’ language. The Council of Indigenous Peoples will extend sincere gratitude to all the editorial teams for their devotions and efforts all the ti
  • Icyyang·Parod Committee of Council of Indigenous Peoples Investigated the Base of [The Traditional Arts Rehabilitation Scheme by Indigenous Peoples, Hualien County
    The proposal [Traditional Arts Rehabilitation Scheme by Indigenous Peoples, Hualien County] submitted to Council of Indigenous Peoples and reviewed by Hualien governments. It is the priority among comprehensively implementary development programs of Hualien. In order to have a deeper understanding of the implementary contents of the Scheme, the president of Icyyang·Parod Committee of Council of Indigenous Peoples accompanied by legislators, Cheng, Tian-Tsai, Hsu, Chen-Wei, Kalas Yotaka and several assistants of legislators. They went to No.302, Linsen Rd., Dama Vil., Guangfu Township, Hualien County 976, Taiwan (R.O.C.) on March 4, 2017 for investigation of the Scheme base. The aforementioned Scheme is involved in the current address and surrounding lands of Cultural Industry Promotion Center of Dama Village, Guangfu Township, Hualien County covers 16,500m2. It’s expected to take 2 years and allocate about USD200 million to build up FATAAN Cultural Inn, Dance Immolation Stage and other facilities after passing the feasibility assessment and planning & design. The amended feasibility assessment report was announced to Council of Indigenous Peoples by Hualien government on Nov. 1, 2016, and the review conference with expertise and scholars present was held on Dec. 9, 2016 as the Scheme was engaged in large-sized constructing hardware facilities. It would have considerable impacts on local tribal rights and interests. For the purpose of due diligence and understanding the status quo of the base, the investigation was processed by the conference and competent legislators present in order to attract valuable opinions and reach consensus promotion of fairness and objectivity of subsequent inspections.   Business Undertaker: Mao, Yuan-Ting (02) 8995-3107
  • Decision from Taipei Higher Administrative Court Infringes the Indigenous Peoples’ Right of Public Access to the Media
    A few days ago (February 14), Taipei Higher Administrative Court decided to suspend the execution of punishment on Broadcasting Cooperation of China for giving back iradio and Formosa channels which has stirred a storm of regrets among the Council of Indigenous Peoples. They maintained the view that this decision has seriously infringed the Indigenous Peoples’ right of public access to the media and they have demonstrated their solemn protest.   NCC permitted Broadcasting Cooperation of China to change license on June 30, 2016, provided; however, they should comply with the terms and condition that “iradio and Formosa of Broadcasting Cooperation of China shall apply for and approve to be accessible to current frequency of iRadio or Formosa upon the completion of national radio programming carried out by Council of Indigenous Peoples and Hakka Affairs Council. Furthermore, Broadcasting Cooperation of China shall be stay cooperative and stop broadcasting and returning the frequency used unconditionally without claiming for compensations when NCC informs it to return the frequency”. The person-in-charge, Chao, Shao-Kang also committed in 2007 that the frequencies shall be returned without any conditions in the event that they were authorized to others.   Council of Indigenous Peoples stated that for the purpose of striving for the subjectivity of Indigenous Peoples’ access to media, active actions were taken for planning from September 2016, which later passed the review in November and was approved and issued with preparation and construction license and frequencies. The scene investigation and other matters related to construction are carried out for the launching tower for the time being. It’s estimated to be officially launched in August. However, the launching will be inevitably forced to come to a standstill due to the decision that has seriously damaged the Indigenous Peoples’ right of access to public media.   Council of Indigenous Peoples further stressed that subject to Clause 10 of Constitutional Provisions, the state affirms and support multiculturalism and takes initiative to maintain and develop
  • Declare and Clarify the Setting Process of Legal Service Center for Indigenous Peoples by Council of Indigenous Peoples (CIP)
    Yesterday (November 7), it’s reported that the President Tsai promised to establish the Legal Service Center for Indigenous Peoples but Council of Indigenous Peoples(CIP­) “washed its hands of the matter”. The CIP issues the news release in particular to clarify the setting process of Legal Service Center and says, “That news is different from the fact!”    The CIP says, for implementing the promise of President Tsai, the council consulted with Legal Aid Foundation (LAF) on September 7, 2016 to determine that the required expenditure is paid for Legal Service Center by Judicial Yuan, the related projects are proposed by LAF and the CIP takes responsibility to verify and approve the project funds and communicate with local government to find proper public property as the workplaces. The CIP expresses that LAF received the news last week that the Judicial Yuan agreed to afford the expenses of equipment and hardware. In addition, the CIP not only takes charge of the expenses of related personnel but also promotes with LAF to prepare and arrange the following affairs of Legal Service Center. The CIP particularly explains that for maintaining the judicial rights and interests of indigenous people, the council has signed a contract with LAF since 2011 that the LAF provides professional services including legal advice, advocacy, document draft for indigenous people and CIP subsidizes counsel fee, correlative charges for employing legal assistants and business expenses. The CIP particularly mentions the budget in recent three years to show that the total budget for legal aid is 83,000,000 NTD and the number of supporting cases has been over 5595. In the next year, it will aid another 37,000,000 NTD to provide over 2,000 personal aid cases. Finally, the CIP says, the council provides the legal aid services for indigenous people for years and cooperates with LAF to promote the establishment of Legal Service Center. The news reported that CIP turned a deaf ear to the establishment of Legal Service center is obviously inconsistent with the fact.
  • 105年度補助潘顯羊參加「第22屆太平洋歷史學會雙年會」
    時間:104年5月17日至6月5日 地點:關島 性質:國際研討會 主辦單位:太平洋歷史學會、關島大學 活動內容: 1.太平洋歷史學會雙年會(PHA):主要關注太平洋地區中各民族的歷史文化進程,參與者皆為關注太平洋地區議題之專家學者。今年大會主題期望透過跨領域、跨族群之對話,翻轉當代以西方為主之思考模式並發展多元論述之觀點。 2.本案申請人受邀發表在屏東縣滿州鄉之研究成果「在多元文化與多元族群裡重建中的斯卡羅(Reconstructing Seqaro in a Multicultural Indigenous Area in Taiwan)」。 活動成果: 1.增加臺灣原住民文化研究在國際學術界的交流互動。 2.掌握當代太平洋島嶼民族現況以及國際議題。 承辦人:綜合規劃處國際事務科陳小姐(02-89953093) 105-9-成果報告.pdf
  • 105年度補助高蘇貞瑋參加「第22屆太平洋歷史學會雙年會」
    時間:104年5月17日至5月27日 地點:關島 性質:國際研討會 主辦單位:太平洋歷史學會、關島大學 活動內容: 1.太平洋歷史學會(PHA)於1980年在澳洲成立,致力於太平洋歷史教學研究之機構,每兩年在太平洋地區不同國家舉辦研討會。前(21)屆由台灣大學及台東大學舉辦,今年搭配太平洋藝術節由關島大學辦理。本屆主題緊扣太平洋地區各民族之文化進程,意味著期望透過跨領域、族群之對話,翻轉當代以西方為主的思考模式,實踐多元論述及其觀點。 2.本案申請人受邀發表有關台東排灣族青年組織相關之研究成果,題目為「青年會所功能轉變淺談-從觀察一個青年會所重建過程談起(Transforming the Society through Rebuilding the Men’s House in an Indigenous Paiwan Village in Taiwan)」。除發表論文外,此行將集結台東大學南島所中不同研究領域之學生,組隊進行短期田野調查,把握四年一次的南島語系國際聚會,觀察訪問來自各國的展演團體及其展演項目。 活動成果: 1.累積參與國際學術會議之經驗。 2.增加臺灣原住民文化研究於國際學術交流之經驗。 3.建立臺灣對於當代太平洋島嶼民族現況與議題之認知及連結。 承辦人:綜合規劃處國際事務科陳小姐(02-89953093) 105-7-成果報告.pdf
  • The Director of the Council of Indigenous Peoples Icyang Headed to the Disaster Area in Person for Condoling and Showing Solicitude for Victims
    The typhoon Meranti has struck the area of indigenous people in Eastern and Southern Taiwan, and mudslides occurred in Ai-Guo-Pu tribe in Dawu Township and Hung-yeh Village in Yanping Township in Taitung. To people's relief, a precautionary evacuation was conducted and therefore no casualty was caused. To assist victims get through the difficulties Meranti, Icyang Parod, Commissioner of Council of Indigenous Peoples, went to the affected area  today (21), and Wuling Drug Abuser Treatment Center to express sympathy and solicitude for the victims and listen to their voices. At present, the residents of tribes were in the process of cleaning the debris and Commissioner Icyang said Council of Indigenous Peoples has immediately provided various forms of help and rebuild measures and has instructed the fellow workers to assist with rebuilding homeland with all efforts.   Based on Disaster Prevention and Response Act, council of Indigenous Peoples had promptly formed an Emergency Operate Task Force before the approach of Typhoon Meranti, notifying territories of indigenous people on implementation of disaster prevention and control of damages. In addition, the Task Force had cooperation with district offices through immense contacts and reports and assisted with early warning and evacuation of tribes as well as settlements. The council of Indigenous Peoples assigned teams and paid a visit at site with the mayors from the two townships. Furthermore, the council of Indigenous Peoples has  informed expertise at the first moment to detect the disaster area and assigned the instructor and the members of Indigenous Peoples Family Service Center employed by the council to  provide necessary assistance. According to Commissioner Icyang, Council of Indigenous Peoples has expressed condolence and provided emergency relief fund to the total 36 victim families, including 8 ones of Ai-Guo-Pu tribe in Dawu Township and 28 ones of Hung-yeh Village in Yanping Township in Taitung, so as to help those who have trouble in family livelihood to get through it and continuously provide psychological counselling to  the needy. It also provided necessary life assist
  • Council of Indigenous Peoples Illustrates the Promotion Schedule of Plains Aborigines Identity
    The president on August 1st has promised to review relevant laws and regulations before September 30 to return the identity and rights of Plains Aborigines. The Executive Yuan has originally planned to convene Plains Aborigines Ethnic Identity Laws and Regulations Review Conference (the notification is shown in the attachment) on September 28, which has to be postponed to October 7 due to Typhoon Maggie. Council of Indigenous Peoples has expressed that there is a preliminary scheme of reviewing laws and regulations, and the Executive Yuan will convene the  conference at full speed. The Council of Indigenous Peoples said that after the president has promised to review relevant laws and regulations on August 1st, they immediately collected the study reports, legislation expert opinions and other studies over the years to start the review. In the past two months, the council has also received the petitions and suggestions of Plains Aborigines from Office of the President and the Executive Yuan, and has put together with the data above to dispose. The Council of Indigenous Peoples emphasized that the preliminary scheme of reviewing laws and regulations has been reported to government administration member Lin Wan-Yi and Dean Lin Chuan, who informed Mr. Lin to invite scholars and experts to have a meeting to negotiate, and instructed departments to prepare relevant budget resources. However, the meeting was delayed to be held on October 7 due to the typhoon. Finally, the council expressed that the people of all walks of life has put forward  various suggestions of identity affirmation, such as  Identification of Plain Indigenous People, Identification of Ping Pu Indigenous People, and Identification of Plains Aborigines, which will all be deeply discussed in the conference held by Lin Wan-Yi and submitted to determine together with the resources check results from other departments.
  • The Dream of Entrepreneurship, The heart of Hometown”, Lean Startup Instruction from the Council of Indigenous Peoples Help Them Realize the Dream!
    To encourage residents to become entrepreneur, the Council of Indigenous Peoples revitalizes the tradition and promotes industrial development. At the year of 2015, the council conducted Taiwan Indigenous Peoples Entrepreneurial Guidance  Program not only provides 1,000,000 NTD for entrepreneurship, but also coaches the entrepreneurs in establishing new business model, improve the knowledge about operation and financial management, as well as their industrial competitiveness, so as to achieve the goal of sustainable development. Today, the second term of entrepreneurial team  Na Shan Mu Indigenous People Seafood Restaurant opens, in which Na Shan Murefers to My Home in Atayal  language. The founder Mr. Hsu Chi-Wen hopes to retain the feeling of  home town even though he set up his business in metropolitan religion to remind himself of adhering to the original intention of being honest and diligent in this road to meet every one of those who come to visit, taste and chat. As entering the restaurant, a landscape mosaics and many decorations with Indigenous People elements on the wall jump into the sight. Mosaics images are derived from the mountains overlooked from San Min Village of Fu Hsin County where the founder of the restaurant grew up and the lake amber represents Shihmen Reservoir, which is as deep as the sea. Although working in catering industry, he hopes to convey the beauty of Indigenous Peoples tribes to more people through the decorations inside the restaurant.   The operation mode of the restaurant is to combine source place with dining table. Its  ingredients come from Hsiayun Tribes of Taoyuan Fuhsin County, bringing the tribes vegetable garden on the dining table, shorten the distance between the producing area and the consumer, and purchasing fresh food to  contribute parts of the profit to the tribes; the restaurant integrates traditional indigenous dishes with modern cooking  skills, including pigeon pea salad, salt-flavored pork with cinnamon, Makao pepper shrimp and other  special dishes, range from 200 to 300  NT dollars. The dishes also vary within seasons. The opening ceremony will star
  • 原住民族委員會及紐西蘭毛利發展部發布聯合聲明
      原住民族委員會於本年9月組團赴紐西蘭,與紐國毛利發展部召開第2屆臺紐經濟合作協定第19章原住民合作專章協調會議,會議中雙方達成多項共識,並發布聯合聲明如下:        透過臺紐經濟合作協定原住民合作專章協調會議             強化原住民族間合作交流原住民族委員會及紐西蘭毛利發展部,於9月5日在威靈頓會面展開雙邊合作會議。臺灣、澎湖、金門、馬祖個別關稅領域與紐西蘭經濟合作協定亦稱為臺紐經濟合作協定(ANZTEC),協定內容涵蓋原住民合作專章等議題。在原住民合作專章架構下,原住民族委員會及毛利發展部每年召開會議,研擬方案,以加強我方原住民族與紐西蘭毛利族間經濟、文化及人員交流。跨越太平洋的古代貿易及民族遷徙路線,連結我方原住民族以及紐西蘭毛利族人有著共同祖先,在臺紐經濟合作協定下提供雙方合作基礎,開展新合作以對原住民族群達到最大效益。自2013年12月1日臺紐經濟合作協定正式生效後,雙邊原住民族企業對於雙方市場的興趣日益增長。原住民族委員會及毛利發展部針對廣泛議題進行討論,討論議題涵蓋貿易及經濟合作、原住民族/部落旅遊以及正在進行的原住民族語言復振合作。我方原住民族以及紐西蘭毛利族將持續鞏固彼此間的合作關係。媒體聯合聲明稿由原住民族委員會及毛利發展部一同發布。Meeting Strengthens Cooperation Between Indigenous Peoples  Te Puni Kōkiri, the Ministry of Māori Development, met with the Council of Indigenous Peoples, their counterparts from the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu on September 5 in Wellington, to advance cooperation between both sides. The Agreement between New Zealand and the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu on Economic Cooperation – known as ANZTEC – contains a chapter on Cooperation on Indigenous Issues.  Under this chapter, Te Puni Kōkiri and the Council of Indigenous Peoples meet annually to discuss measures to enhance economic, cultural, and people-to-people contacts. Ancient trade routes and the migration of peoples across the Pacific Ocean link Māori and the indigenous peoples of the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu to a common ancestry. This provides a foundation from which both sides can explore new ways to harness the full benefit of ANZTEC for indigenous communities. Since the ANZTEC came into force on 1 December 2013, there has been growing interest from indigenous enterprises in each other’s markets.  The Council of Indigenous Peoples and Te Puni Kōkiri discussed a broad range of issues, including trade and economic cooperation, indigenous/tribal tourism, and their ongoing indigenous language revitalisation journey. Connections between indigenous peoples in the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu and Māori continue to go from strength to strength.Media Statement issued by Council of Indigenous
-上一頁 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 -下一頁 -下十頁

原住民族委員會版權所有 © 新北市新莊區中平路439號北棟14F/15F/16F  郵遞區號:24220 總機:02-89953456 89953457 89953458 本網站最佳瀏覽解析度 1024 x 768

另開視窗至:Facebook 另開視窗至:Plurk 另開視窗至:Twitter | 總瀏覽人次:001290770 (自2014-09-12起)